Traducción audiovisual: oportunidades al ritmo del mundo tecnológico

Becas, ayudas y préstamos, Cajon de sastre, Destinos, España, Otros, Portugal, Programas de Movilidad Añadir un comentario

traduccion-audiovisual.jpg

¿Te gustaría ayudar a la globalización de las películas u otros medios audiovisuales de tu país? ¿Quieres comenzar una carrera retadora, divertida y diferente? Desde hace una década aproximadamente, el estudio de la traducción ha dado un nuevo giro. En antaño, solamente se podía estudiar traducción con especialización literaria. Sin embargo, hoy día es posible realizar estudios posgraduados en traducción audiovisual, tan importante para este mundo nuevo, diariamente cambiante, y lleno de adelantos tecnológicos. Si tienes una fascinación con el mundo del cine y del teatro, los videojuegos, la movilidad, las computadoras y la Internet, te invito a que descubras todas las becas y oportunidades de estudio y de empleo que te ofrece esta rama tan fascinante y entretenida.

Con cada día que pasa, los empleos en la traducción de los medios audiovisuales crecen con más demanda. La traducción audiovisual, como mencioné anteriormente, es una nueva oportunidad de crecimiento estudiantil y profesional en el área de la traducción. No solamente se especializa en la cinematografía, sino también en el doblaje y subtitulación de videojuegos así como la buena traducción de páginas de Internet, programas computarizados (software), obras de teatro, programas televisivos, caricaturas, documentales, audio-libros, e, incluso, radio. Algunas universidades tienen cursos que te preparan más en el área que escojas de las mencionadas; otras, sin embargo, te ofrecen cursos generales de todo.

Los cursos a tomar para obtener este grado consisten, generalmente, en: teoría básica de la traducción, lexicografía, subtitulación en diversos idiomas o monolingüe, doblaje, y audio-descripción. La diferencia principal entre los cursos de subtitulación y doblaje en diversos idiomas, los descriptivos y monolingües es que los primeros se enfocan en la traducción escrita u oral de todo tipo de material audiovisual a cualquier idioma y los últimos dos intentan ofrecer una imagen escrita descriptiva a personas con diversos impedimentos.

 

el-mundo-sin-fronteras.gif

Dos de las atracciones principales de este campo de estudio son la flexibilidad idiomática y la movilidad, ya que un empleo en esta carrera podrás viajar pues tendrás muchas puertas abiertas en diferentes lugares del mundo. En cuanto a la flexibilidad idiomática al estudiar, te cuento que la mayoría de las universidades que ofrecen este grado están receptivas a la aceptación de estudiantes de cualquier parte del mundo. Gracias a que la tecnología se ha convertido en un método de globalización e intercambio cultural, la traducción audiovisual está muy a tono con estas realidades. No obstante, todas las universidades piden que tengas cierto conocimiento en la lengua inglesa y que tomes unos exámenes para verificar tus conocimientos. Esto se debe a que la mayoría de las películas y juegos de video son subtitulados y doblados desde y/o para el inglés. Pero eso no quiere decir que se le reste importancia al resto de las lenguas del mundo. Después de todo, la internacionalización de toda creación es de vital importancia para el desarrollo de los países y su aportación intelectual a la historia, tanto de su país como del mundo en general. Debido a que la traducción audiovisual es un campo de estudio relativamente novedoso, no hay millones de opciones universitarias en el mundo. A continuación, te presentaré aquellas que son las más famosas.

roehampton-university.jpg

 

Un destino muy lindo para estudiar y pasarla bien sería Inglaterra, ¿no crees? Pues mira, en este hermosura de reino se encuentran la mayoría de las universidades que ofrecen el postgrado de traducción audiovisual. Roehampton University, en Londres, es una de las universidades candidatas a ser partícipes de Erasmus Mundos – Traducción Audiovisual cuando se complete su aprobación. La maestría en Roehampton University, la cual requiere una tesis como trabajo final investigativo, consta de 180 créditos, y tiene una duración de un año y medio para estudiantes a tiempo completo y dos años y medio para estudiantes a tiempo parcial. Aquellos que decidan solamente obtener un certificado de estudios graduados en esta rama no tienen que hacer la tesis, por lo que reciben su grado en uno o dos años. Roehampton ofrece unas cuantas becas a sus alumnos así como la oportunidad de estudio y trabajo. Otra universidad inglesa muy famosa por su programa en traducción de medios audiovisuales lo es Surrey University. El programa de estudios tiene una duración de 21 a 72 meses para los estudiantes de tiempo completo y de 33 a 96 meses para estudiantes de tiempo parcial. En su portal, la universidad ofrece una guía para la obtención de becas .

university-of-leeds.jpg

University of Leeds ofrece una variante de traducción audiovisual. En comparación con el resto de las universidades, aquí los estudiantes se especializan únicamente en el doblaje y subtitulado de películas. A este campo de estudios, la universidad le otorgó el epígrafe de Screen Translation. En adición a los conocimientos básicos de la lengua inglesa, la universidad exige que el alumno solicitante tenga cursos en dos lenguas extranjeras adicionales, contando la materna. University of Portsmouth lleva una década ofreciendo una maestría en Traducción Audiovisual. Pero, si deseas obtener este grado de una universidad inglesa mas no cuentas con el tiempo o la economía para realizar tus estudios de forma presencial, esta universidad te ofrece la solución perfecta: estudiar en línea.

universidad-autonoma-de-barcelona.jpg

Fuera del territorio inglés, tenemos también otras buenísimas universidades especializadas en el campo de la traducción audiovisual. Una de ellas lo es la Universidad Autónoma de Barcelona. Ésta prestigiosa universidad española ofrece dos métodos educativos para completar tu grado: educación presencial y, por supuesto, educación a distancia. Aparte de gozar una gran reputación mundial por graduar buenísimos traductores e incluso ser parte de Erasmus, es una excelente opción para realizar el máster ya que el costo de los estudios en esta especialización cuesta unos 3,000 euros aproximadamente. Para completar el grado en educación a distancia, los estudiantes deberán tomar y aprobar los cursos mediante el uso del world wide web, el correo electrónico, el forum de discusión, los chats y la videoconferencia. En Portugal, tenemos el Instituto Politécnico de Leiria, universidad extremadamente famosa en el campo de la traducción desde el 1982 y también partícipe del programa Erasmus. Finalmente, en Bélgica contamos con Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, mejor conocido como Hoheschool Antwerpen. En el año 1967, esta universidad, la cual pertenece también a Erasmus Mundus, fue la primera en hacerse socia de la prestigiosa asociación internacional Confèrence Internationale et Permanente d’ Institutus Universitaries de Traducteurs et d’ Interprètes (CIUTI).

Ahora que estoy finalizando, te pregunto: ¿qué esperas para comenzar tus estudios en Traducción Audiovisual? Esperando que esta información te haya sido útil, me despido nuevamente.

Redacción: Pabsi González

del.icio.us Digg Technorati Google Windows Live Yahoo

Popularity: 80% [?]

Giannina Santiago

9 de respuestas para “Traducción audiovisual: oportunidades al ritmo del mundo tecnológico”

  1.   Add karma Subtract karma  +1
    Ivelisse dijo:

    Suena bien! Soy estudiante de traduccion y me alegra saber que hay tantas oportunidades en mi concentracion. Quisiera recibir mas informacion sobre becas disponibles para realizar estos estudios. Gracias!

  2.   Add karma Subtract karma  +0
    Yéssica dijo:

    Hola!!!! Yo este año acabare Traducción e Interpretación, y la verdad ya me he estado informando de las opicones de estudiar alguna rama de Traducción Audiovisual. En la City University of London, he encontrado varios cursos intensivos, y mejor opcion que hacer un Posgrado que dure más de un año ya que, en mi caso, quiero especializarme y ponerme a trabajar en el medio lo antes posible, aunque se que los comienzos serán dificiles.
    Bueno tal vez podamos estar en contacto, por si tengo alguna duda y demás.

    Saludos

  3.   Add karma Subtract karma  +0
    kankwanekan dijo:

    para incribir en la universisad

  4.   Add karma Subtract karma  +0
    kankwanekan dijo:

    hola para incribir en la universidad

  5.   Add karma Subtract karma  +0
    kankwanekan dijo:

    para entrar en la universidad

  6.   Add karma Subtract karma  +0
    natalia dijo:

    hola me gustaria saber donde se puede estudiar taduccion audiovisual en argentina.
    gracias

  7.   Add karma Subtract karma  +0
    iskivn4 dijo:

    Hola!, quería saber si alguien me podría aconsejar, estoy en tercero de traducción e interpretación , se me plantea la oportunidad de terminar mi carrera en la universidad de Roehamptom en Londres, estoy echa un lío, no sé sí es mejor quedarme en España, o si aprovechar ésta oportunidad. alguien me podría dar algún consejo o contar su experiencia.gracias

  8.   Add karma Subtract karma  +0
    MARIA ELENA GAVIA JUAREZ dijo:

    necesito la licencia

  9.   Add karma Subtract karma  +0
    Stephany dijo:

    Hola, quisiera saber si también se ofrecen becas para estudiar la licenciatira en traducción, yo me encuentro estudiando la de enseñanza de inglés en México, pero me gustaría especializarme en traducción.

Deje un comentario

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word